УЛИЦА ДАНТЕ

[1] [2]

Старухи сбились вместе и бормотали все разом. Оспенный пламень зажег их щеки, глаза вышли из орбит.

— L'amour, — наступая на меня, повторила мадам Трюффо, — c'est une grosse affaire, l'amour…[23]

На улице заиграл рожок. Умелые руки поволокли убитого вниз, к больничной карете. Он стал номером, мой друг Бьеналь, и потерял имя в прибое Парижа. Синьора Рокка подошла к окну и увидела труп. Она была беременна, живот грозно выходил из нее, на оттопыренных боках лежал шелк, солнце прошло по желтому, запухшему ее лицу, по желтым мягким волосам.

— Dio, — произнесла синьора Рокка, — tu non perdoni quelli, chi non ama…[24]

На истертую сеть Латинского квартала падала тьма, в уступах его разбегалась низкорослая толпа, горячее чесночное дыхание шло из дворов. Сумерки накрыли дом мадам Трюффо, готический фасад его с двумя окнами, остатки башенок и завитков, окаменевший плющ.

Здесь жил Дантон полтора столетия тому назад. Из своего окна он видел замок Консьержери, мосты, легко переброшенные через Сену, строй слепых домишек, прижатых к реке, то же дыхание восходило к нему. Толкаемые ветром, скрипели ржавые стропила и вывески заезжих дворов. 9 Отель Дантон (фр.). 10 Нужно переделать вашу жизнь… (фр.) 11 Винный рынок (фр.). 12 Вокзал Сент Лазар (фр.). 13 Королевская улица (фр.). 14 О, Жан… (фр.) 15 Английский дамский костюм (фр.). 16 Эта женщина сумасшедшая (фр.). 17 О, у меня достаточно хлопот… (фр.) 18 Улица Веселья (фр.). 19 А, каналья (фр.). 20 Вот кому невесело. Какой ужас! (фр.) 21 Это любовь, сударь… Она любила его… (фр.) 22 Любовь. Бог наказывает тех, кто не знает любви… (ит.) 23 Любовь — это великое дело, любовь… (фр.) 24 Господи, ты не прощаешь тем, кто не любит (ит.).
[1] [2]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.