ПРИМЕЧАНИЯ

ПРИМЕЧАНИЯ

Роман написан Фейхтвангером в Америке и впервые опубликован в английском переводе в 1943 г. издательством "The Viking Press" под названием "Double, double, toil and trouble" (слова припева песни ведьм из "Макбета" Шекспира). В рукописи роман назывался "Чудотворец", однако уже в первом немецком издании, вышедшем в 1944 г. в Лондоне (издательство Гамильтон), книга носит заглавие "Братья Лаутензак". В русском переводе роман появился в журнале "Иностранная литература" NN 1-3 за 1957 г.

Сведенборг Эммануил (1688-1772) - шведский мистик, автор ряда книг, посвященных "оккультным" наукам.

Моабит - квартал в Берлине, где находится большая тюрьма.

...во время последних выборов партия нацистов выдвинулась на второе место... - На парламентских выборах 16 июля 1930 г. нацистская партия набрала 6,4 миллиона голосов, заняв, таким образом, второе место после социал-демократов, собравших 8,6 миллиона голосов.

"Тангейзер" - опера Рихарда Вагнера.

Ленбах Франц (1836-1904) - немецкий художник-реалист, известный, главным образом, своими портретами.

Мольтке-старший, Хельмут Карл Бернард (1800-1891) - немецкий генерал, видный стратег, руководивший прусской армией во время австро-прусской и франко-прусской войны.

Принц-регент Луитпольд - опекун Людвига II Баварского, в 1886 г. объявленного сумасшедшим.

...телячьим филе а-ля Россини... - Великий композитор Джакомо Россини (1792-1868) был тонким гастрономом и "автором" ряда изысканных блюд.

"Аллилуйя" - возликовали... пилигримы. - Имеется в виду хор пилигримов из оперы Вагнера "Тангейзер" (третий акт, первая сцена).

...празднества, в "Мейстерзингерах". - Сцена праздника - состязания певцов, - вторая сцена третьего акта оперы Вагнера.

"Шестнадцать было нас знамен". - Шиллер, "Орлеанская девственница", действие I, явление 10.

Пилоти Карл (1826-1886) - немецкий исторический живописец, долгие годы преподававший в Мюнхенской академии искусств. "Зени над трупом Валленштейна" (1855) - первая картина, принесшая ему славу.

...стихи о Гильдебранде и Гадубранде. - Древнейший из дошедших до нас памятников героической поэзии германцев (IX в.).

...волшебный замок Клингзора. - В опере Вагнера "Парсифаль" - замок злого волшебника, где подвергались соблазну рыцари святого Грааля (чаши, в которую якобы была собрана кровь Христова).

Доктор Эйзенбарт Иоган Андреас (1661-1729) - немецкий глазной врач, выдававший себя за мага и чудотворца. Его имя стало в немецком языке синонимом шарлатана.

Агриппа Неттесгеймский (1486-1533) - немецкий естествоиспытатель, считавшийся великим магом и прорицателем.

Зента - героиня оперы Вагнера "Летучий голландец" ("Моряк-скиталец"). Елизавета - героиня "Тангейзера" Вагнера. Обе жертвуют своей любовью во имя долга.

Идти в Каноссу - выражение, пущенное в ход Бисмарком и означающее позорную капитуляцию. Основано оно на историческом факте: в итальянском городке Каноссе император Генрих IV униженно молил о снисхождении папу Григория VII (1073-1085), победившего его.

Норны - богини судьбы у древних германцев.

Калхас - в "Илиаде" Гомера - прорицатель в войске ахейцев.

"Хойотохо!" - Припев арии Брунгильды из оперы Вагнера "Валькирия" (второй акт, первая сцена).

Валгалла - в древней скандинавской и германской мифологии - обиталище богов.

Авгуры - в Древнем Риме - жрецы, ведавшие предсказаниями.

...в роли святого Георгия... - Святой Георгий, по преданию, победил и уничтожил вредоносного дракона.

И это все Лорелея сделала пеньем своим - цитата из знаменитого стихотворения Гейне, ставшего народной песней.

Людвиг Второй (Баварский) - был страстным поклонником Вагнера; он сделал его придворным музыкантом и построил для него специальный театр в Байрейте.



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.