20

[1] [2] [3] [4]

20

На лестнице было темно, сырой ветер врывался в разбитые окна, задувая горящую спичку, которой Джек пытался осветить себе путь. Он забыл, на каком этаже жил Брезач, и ему приходилось зажигать спички перед каждой квартирой, чтобы разглядеть фамилии жильцов, выбитые на медных табличках. Едва не налетев на обнявшуюся во мраке пару, он одолел пролет лестницы, споткнулся и услышал за спиной девичий смех. Наконец задыхающийся и уставший Джек добрался до двери Брезача и принялся нетерпеливо нажимать кнопку звонка.

Послышались шаги, Джек убрал палец с кнопки, Брезач распахнул дверь; фигура парня чернела на фоне света, исходившего от тусклого коридорного плафона.

Брезач не пригласил Джека войти. Стоя в рваном свитере, с сигаретой в зубах, парень настороженно разглядывал гостя.

– Что случилось? – спросил Брезач.

Джек, не ответив ему, направился по коридору в комнату. Макс читал, лежа в кровати возле маленькой лампы; шея его, как обычно, была обмотана шарфом. Даже сейчас Макс не снял с себя свитера.

Добрый вечер, мистер Эндрус, – сказал Макс, откладывая книгу в сторону и собираясь встать с кровати. – Я сейчас оденусь…

Джек замахал рукой.

– Не беспокойтесь. Я зашел на одну минуту.

Он повернулся к Брезачу, прислонившемуся к стене возле двери и удивленно смотревшему на Джека.

– Что произошло, Джек? – сказал Брезач. – Вас выгнали из гостиницы? Как видите, у нас здесь много свободного места…

Он зло улыбнулся, наслаждаясь, как показалось Джеку, своей бедностью, испытывая благодаря ей чувство превосходства и безгрешности.

– Ты можешь приехать в студию завтра к девяти часам утра? – спросил Джек.

– Зачем? – недоверчивым тоном произнес Брезач.

– Тебя приглашают работать.

– Кто?

– Я, – сказал Джек. – Я закончу картину вместо Делани. Ты будешь моим помощником.

Брезач внезапно помрачнел, он принялся беспокойно мерить шагами тесную комнату.

Что вы смыслите в режиссуре? – спросил он.

– Все, что я о ней не знаю, – сардонически заметил Джек, – расскажешь мне ты. В этом и заключается наша идея.

– Что это? – спросил Брезач. – Розыгрыш? Делани хочет сквитаться за то, что я наговорил ему утром?

– Считай, что это любовь с, первого взгляда, – сказал Джек. – Ты напомнил ему, каким несносным он был в твоем возрасте.

Брезач фыркнул.

– Должно быть, я недооценил старика.

– Он велел мне использовать твою голову, – сказал Джек. – Если у тебя появятся соображения относительно игры актеров, режиссуры, монтажа, поделись ими со мной.

Будьте спокойны, – сказал Брезач. – У меня масса идей.Эй…

Он приблизился к Джеку.

Я думал, через пару дней вы вернетесь домой.

– Я собирался улететь в Париж, – сказал Джек, – но теперь я задержусь.

Неужели вы готовы терпеть мое общество, слушать мои рекомендации? – спросил Брезач.

– Я пойду на это не ради собственного удовольствия, – пояснил Джек– Я пытаюсь спасти Делани.

Джек не стал говорить Брезачу, что, лишь исполняя с точностью до буквы все желания и инструкции Делани, он сможет искупить годы забвения, пренебрежительного отношения к дружбе и вину, связанные с несчастьем, предотвратить которое ОН не попытался.

– Ну, – сказал Джек, – я спешу. Ты придешь к девяти часам на Студию или нет?

Брезач потер ладонями небритые щеки; он принимал решение. Макс потянулся к книге, взял ее и загнул лист, который он читал. Пел ом бережно опустил книгу на пол. Джек увидел ее название. Это были «Бесы». Макс заметил, что Джек посмотрел на книгу.

– Этот язык не подходит для Достоевского, – извиняющимся тоном сказал венгр. – Зато я осваиваю итальянский.

Кое-что мне ужасно не нравится в этом деле, – сказал Брезач.

– Что именно?

Джек повернулся лицом к парню.

В конце концов вы решите, что я должен радоваться вашему появлению в Риме.

– Я обещаю тебе, что никогда не стану так думать, – устало выговорил Джек. – Решай. Мне надо идти.

– Ладно, – мрачно произнес Брезач. – Я приду.

– Хорошо.

Джек направился к двери.

– Одну минуту, – остановил его Брезач. – Я бы хотел получить сценарий прямо сейчас…

Об этом Джек не подумал заранее. Помолчав, он сказал:

– Возьми экземпляр Делани. Вот…

Джек вытащил из кармана старый конверт и написал на нем адрес Хильды, а также ее телефон.

Это его секретарша. Позвони ей и скажи, что я прошу отдать тебе сценарий Делани. Садись на такси и поезжай к ней. Она живет на Виа делла Кроче.

Нет, – замотал головой Брезач, – я не смогу это сделать. – Что значит – не сможешь? – раздраженно повысил голос Джек.

– У меня нет денег на такси.

Брезач осклабился, словно он только что удачно пошутил. Джек вытащил из кармана несколько купюр и сунул их в руку Брезача.

Я должен вам три тысячи лир, – сказал Брезач. – Я расплачусь с вами в конце этой недели. Когда буду богатым и известным.

Ничего ему не ответив, Джек повернулся и вышел из комнаты. Влюбленные по-прежнему стояли на лестничной площадке. Спускаясь на первый этаж, Джек слышал за спиной их тяжелое дыхание.

– Нет, – громко сказала Клара, – я к нему не пойду. Мне нет дела до его состояния.

Она сидела на краю двуспальной кровати в своем номере в Гранд-отеле. Комната была маленькой и находилась в задней части здания. Клара жила скромно; в этом скудно обставленном номере она могла вспоминать их роскошно убранную квартиру возле Большого цирка и еще сильнее жалеть себя. Ее кожа стала более желтой, чем обычно. Волосы Клары были накручены на бигуди. На ней было длинное розовое платье, какое можно увидеть на рекламных снимках, где изображены студентки колледжа, находящиеся в спальне общежития. Она скинула свои домашние туфли без задников, и Джек заметил ярко-алые ногти на пальцах ее ног.

– И я не верю, что он находится при смерти, – продолжала Клара, нервно касаясь рукой бигуди. Он вполне способен разыгрывать спектакль…

– Ну, Клара… – запротестовал Джек.

– Ты не знаешь его так, как знаю я. Это – очередная попытка поставить меня на колени.
[1] [2] [3] [4]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.