27 (1)

[1] [2] [3] [4]

27

В отеле Джека ждали две записки одинакового содержания. Клара Делани просила мистера Эндруса позвонить ей в больницу, когда бы он ни пришел.

Поднимаясь к себе на лифте, он разглядывал эти послания, написанные неразборчивым почерком гостиничной телефонистки. В больницу, в больницу , читал он снова и снова. Поминки, подумал он, охваченный чувством вины. Меня забавляла мысль о том, что мы справляем поминки по Делани.

Джек заспешил по устланному коврами коридору к себе в номер. Он отпер дверь и, оставив ключ в замке, направился к телефону, стоящему в гостиной. Горничная оставила включенной одну лампу возле телефона, яркий конус света выхватывал аппарат из полумрака комнаты.

Ему не сразу удалось связаться с Кларой Делани. Дежурная медсестра сначала не соглашалась позвонить в палату Делани, ссылаясь на поздний час, и лишь после бурного спора она вызвала Клару.

Джек посмотрел на часы. Стрелки показывали тридцать пять минут третьего. Он вспомнил слова Сэма Холта: «В таком месте… В лучшем римском клубе», а также кровь вокруг глаз Роберта Брезача, выступившую после того, как муж Вероники разбил парню очки.

Наконец после нескольких щелчков в трубке раздался голос Клары: – Алло.

– Клара, – сказал Джек, – в чем дело? Что-нибудь случилось?

– Кто это? – недовольным тоном разбуженного человека спросила Клара.

– Джек. Ты просила меня позвонить. Я только что пришел и… А, – вяло произнесла Клара. – Джек. Как Морис?

– Без изменений, – сказала Клара.

В ее голосе присутствовали странные ноты, которые воспринимались как знак враждебности.

– Я рад, что ты наконец решила прийти к нему, Клара, – сказал Джек.

Это так похоже на нее, подумал он: соизволив навестить больного мужа, она разбила ему ночной сон.

– Я уверен, ты поступила правильно, – добавил он.

Узнав, что Морису не стало хуже, Джек уже пожалел о своем звонке. Что бы ни собиралась сказать ему Клара, утром Джеку было бы гораздо легче вынести общение с ней.

– Послушай, Клара, – сказал он, – уже очень поздно. Завтра вечером я, как обычно, приеду в больницу, и…

– Нет, ты не приедешь.

– Что ты сказала, Клара?

– Я говорю, завтра ты не приедешь в больницу, – произнесла Клара. – Я не пущу тебя в палату Мориса.

– Ты что говоришь?

– Навещать Мориса могут только его друзья, – сказала Клара. – Ты ему не друг.

Джек вздохнул.

– Клара, – произнес он, – несомненно, ты хочешь сказать мне нечто неприятное. Сейчас слишком поздно, чтобы говорить о неприятных вещах. Мы побеседуем утром…

– Больше мы никогда не будем разговаривать, – громко заявила она. – Не думай, что мне неизвестно о том, как ты обошелся с несчастным Морисом, когда он лежал на смертном одре. Он все мне рассказал.

– Как я обошелся с несчастным Морисом? – спросил Джек. Он понимал, что ему следует немедленно опустить трубку, а утром связаться непосредственно с Делани, но атака Клары пробудила в нем любопытство.

– Ты предал его, – резким тоном произнесла Клара. – И это после всего, что он для тебя сделал…

– Клара, возьми себя в руки, – спокойно попросил Джек. – Объясни, каким образом я предал Мориса.

– Не считай меня идиоткой, – едва не срываясь на визг, потребовала Клара. – Довольно. Сегодня ночью мы с Морисом все обсудили, теперь он будет слушать меня, позволит мне заботиться о нем. Он понял, что всю жизнь был слишком наивным и доверчивым, а теперь расплачивается за это. Отныне, – торжествующе произнесла Клара, – каждый, кто пожелает получить что-либо от Мориса Делани, прежде будет иметь дело со мной.

Прирожденная тюремщица, подумал Джек, наконец-то достигла вершины своей карьеры, ей дали ключ от тюрьмы.

– Мне ничего не нужно от Мориса, – сказал Джек, – и от тебя тоже. Но я приеду к вам сейчас, чтобы объясниться окончательно,

– Не утруждай себя, – сказала Клара. – Ты не войдешь в палату. Я встану у ее дверей. Он больше не будет растрачивать свое время и чувства на людей, вонзающих ему в спину кинжал.

– Ладно, Клара, – не повышая голоса, сказал Джек, – на сегодня довольно. Попытаюсь что-нибудь понять утром. Сейчас Я ложусь спать.

Он собрался опустить трубку.

– Мне все известно, – закричала Клара, и Джек подумал о том, что своим безумным, пронзительным голосом она разбудит немало пациентов. – А теперь и Морис все знает о своем верном друге Джоне Эндрусе, некогда жалком актеришке без гроша за душой, которого он вытащил из сточной канавы. Не думай, будто мне неизвестно, что происходило у него за спиной. У меня есть свои источники информации. Хильда звонит мне три раза в день, десять минут тому, назад я говорила с Сэмом Холтом. Тебе не удастся ничего от меня скрыть…

Возможно, подумал Джек, мгновенная смерть была бы лучшим исходом для Мориса. Тогда ему никогда бы не пришлось слушать голос Клары.

– Я не пытаюсь ничего утаивать, – тихо, спокойно промолвил Джек, надеясь, что она последует его примеру.

Он знал, что Клара находится в одной комнате с Морисом, и с ужасом думал о том, какой вред наносит больному человеку ее полный ненависти голос.

– Ты не станешь отрицать того, что пытался отлучить Мориса от работы на год? – так же громко, как и прежде, прокричала Клара.

Я пытался убедить его в том, что ему следует беречь свое здоровье, – сказал Джек. – Это я признаю.

– Беречь здоровье! – завизжала она. – Не тревожься о его здоровье! Он переживет и тебя, и меня.

Никакие аргументы, медицинские или иные, никогда не убедят Клару в том, что ее энергичный, полный жизненных сил муж может умереть, понял Джек. В каком-то смысле это мнение Клары было лестно для Делани и говорило о силе ее любви к нему.

– Ты пытался отстранить Мориса от дел на год, чтобы за это время вместе с парнем занять ключевые позиции. Тебе известно, как много значит для Мориса сценарий этого мальчишки. Как он нравится ему. Ты знал, что фильм, снятый по этому сценарию, снова вознесет Делани на вершину, и ты интриговал, чтобы лишить его этого шанса. Ты воспользовался беспомощным состоянием Мориса, чтобы заставить его согласиться. У тебя хватило наглости сказать Морису в лицо о том, что ты рекомендовал Брезачу не отдавать сценарий Делани. Ты полагал, что Делани не в силах защитить себя. Ты не станешь это оспаривать?

– Я не хочу больше с тобой говорить, Клара, – сказал Джек. – По-моему, ты лишилась рассудка и не способна прислушаться к голосу разума.

– С моей головой все в порядке, – разъяренно произнесла она. – Именно поэтому ты старался скрыть все от меня. Ты боялся, что я разоблачу тебя. Оказывается, ты хочешь погубить не только будущее Мориса – не думай, будто я не знаю о том, что ты и этот сумасшедший парень собираетесь перемонтировать картину, испортить ее, выбросив лучшие эпизоды. Ты, негодяй, преднамеренно пытаешься отнять у Мориса последний шанс; у тебя хватает бездушия прийти к нему в палату и разыгрывать участие, изображать из себя его друга, посылать ему цветы.

Я должен выслушать ее до конца, подумал Джек, убрав трубку от уха. Пусть она скажет все, а потом я поговорю с Морисом…

– Я знаю, почему ты так поступил, прекрасно знаю! – продолжала она. – Ты ему завидуешь, ты всегда ему завидовал. Его успехи не давали тебе покоя. Ты так и не простил ему то, что он спал с этой шлюхой, твоей женой…

Джек услышал далекий голос Делани.

– Клара, – сказал Морис, – ради Бога, замолчи.

– Я замолчу, когда сочту нужным, – громко ответила мужу Клара и снова заговорила в трубку: – Не надейся, что тебе удастся реализовать свой замысел. Морис уже говорил с Холтом. Ты и этот безумный мальчишка отстранены от работы. Завтра утром Тачино возьмет все в свои руки и доведет дело до конца, а ты можешь убираться восвояси, к своим клеркам…

– Сначала я поговорю с Морисом, – сказал Джек.

– Тебе никогда больше не удастся с ним поговорить, – заявила Клара.
[1] [2] [3] [4]



Добавить комментарий

  • Обязательные поля обозначены *.

If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.